About Us

Back in 2014, Writeliff was founded to meet the rising demand for high-quality content writing. Today, we provide a wide range of language-related services including content development, localization and translation. Our family represents a tight-knit group of expert linguists and consultants focused on delivering high-quality solutions to our customers. With deep industry knowledge and years of experience, we are committed to building a company culture that promotes a customer-centric approach and rewards great work.


The subtitles are the texts that appear on the bottom edge of an image or video, providing additional information about the same or translating a narrative or dialogue spoken in a different language. Subtitling is a very good option when translating videos in several languages, as it represents the most economical solution, much more than dubbing. Subtitling includes a series of technical aspects that make its execution quite challenging. This type of translation has time and space restrictions that directly affect the end result. The space we have in our translation is limited to two subtitle lines that are usually centered in the lower part of the screen. In addition, there should be enough contrast between the background of the screen and the color of the subtitles to be readable clearly. It is also important that the subtitles are well synchronized with the speech of the speakers, which forces us to cut and simplify the written text.

Our subtitling team comprises highly skilled linguists and technicians, who are equipped with the necessary tools to handle all types of subtitling projects. Whether the requirement is just to translate video scripts from one language to another, or also includes transcribing the speech apart from the translation, we are always there. Some of the software tools we use for subtitling are listed below.


Subtitle Workshop

Subtitle Edit