The success of any business largely depends on the ability to find a common language with customers and business partners. Any efforts to open up a new market must be accompanied by a quality website translation that respects the culture of the country concerned. Entrust us with your translation projects, Writeliff is the ideal partner for the development of your international activities. The translation of web content requires a multilateral approach. It is necessary to correctly convey the message, taking into account the specifics and the culture of the target audience. We will help to bring your business to a new level. It is impossible to underestimate the role of the Internet in modern life. To achieve complete globalization, only one challenge remains, which is the language barrier. Having a website translated is one of the best ways to reach foreign markets and increase your international sales. The translation of a website can attract thousands of potential customers. The Internet opens up new horizons for international marketing by giving you access to markets around the world just as easily as to the local market. But cultural differences can cause misunderstandings and risk affecting your message if it is not translated correctly into the user’s language. The translation of websites or internet pages is a real art that some companies sometimes underestimate. Examples of translation errors abound on the web and it is surprising to note that even multinational groups are making inaccuracies in this area that can be very expensive in terms of reputation and turnover.
Translation of sites, as mentioned above, is a translation of the description of the company and its products for foreign consumers. The site itself is the first with what the consumer of your goods on the Internet. Thus, when translating a site, a certain style of presentation of information should be observed, which is characteristic of companies of a certain field of activity and style of writing the site in the original language. In other words, website translation of a company that provides legal services should be different in style from translation of a website of a company that sells soft toys, and at the same time should follow the style of writing the original texts of the website in order to support (or create?) The company’s brand. The Internet portal, which has several versions in different languages, automatically becomes more visited, and accordingly, more successful and brings real benefits and income. We translate into Arabic, English and any other languages. Modern search engine highly appreciates the unique high-quality text that is interesting and readable by the user. That is why, on the part of search engines, there are many “penalties” for reprinting other people’s articles and poor-quality translation of the content of websites into other languages.
We assign the website translation tasks to a team that usually consists of a translator specializing in the subject matter of the website, a native editor, and a company representative who will preliminarily evaluate the translation and advise the translator on terminology that needs to be used (this applies more to translating the names of products, services, etc. ). The prerequisites are that the translator must understand the subject of the site, in other words, the subject of translation, the editor must be a native speaker, the company specialist must be directly interested in a high-quality translation of the site, have information about the necessary translation style, necessary terminology, and have the opportunity to check the translation. The work of our translators is constantly evaluated by experts (other translators working with the same language pair). The evaluation process reveals any mistakes and their severity (typos, distortion of meaning, grammar mistakes). Our website translation services are varied. We handle the translation of different types of audiovisual media as listed in the section below: