The term “transcreation” represents a synthesis of two words that are translation and creation. The first thing to keep in mind is that creative translation or transcreation is about translating ideas and concepts, as well as reactions and feelings. When we talk about transcreation, it is as important to know how to translate and how to be creative as well. In today’s world, the transcreation service is increasingly important when adapting translations of different products not only to a different language but also to a different culture. Transcreation is understood in advertising as the translation of a promotional text into another language, taking into account changed cultural conditions and contexts. The texts related to advertising, due to the complexity of their function, have always been considered special texts. Besides having the necessary skills of a good translator, the transcreator must enjoy a good sense of the target culture, a great dose of creativity, and, above all, a thorough knowledge of the product on which he/she is working.